Uwalniać (נתר nātar)

jednoslowo.com 7 godzin temu

…daje prawo uciśnionym i daje chleb głodnym. Pan uwalnia jeńców (Ps 146,7)

עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים

ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις, διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν· κύριος λύει πεπεδημένους,

Qui custodit veritatem in sæculum, facit iudicium iniuriam patientibus: dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos:

    Uwalniać (נתר nātar) w języku hebrajskim, w podstawowej koniugacji qal, czasownik ten znaczy „wyskoczy”, ale w hifil znaczy „rozwiązać” i „uwolnić”.

    W dzisiejszej liturgii słowo to występuje w Psalmie responsoryjnym (Ps 146), który bardzo dobrze streszcza sens innych czytań, poprzez listę czasowników mówiących o działaniu Boga w świecie. Jednym z nich jest stwierdzenie Psalmisty o tym, iż „Pan uwalnia jeńców” (w.7). Dosłownie werset ten brzmi: „Pan uwalniający (מַתִּיר mattîr) jeńców”. Jak widać Psalmista używa imiesłowu hifil czasownika נתר (nātar), co może wskazywać na czynność stałą i trwającą w czasie, ale też pełnić funkcję rzeczownika.

    Takie uwalniające działanie Boga, którego Izrael doświadczył podczas Wyjścia, widzimy zarówno w tekście Izajasza (Iz 35), gdzie Bóg przemienia rzeczywistość: pustynia staje się ogrodem, jak też w Ewangelii Mateusza (Mt 11,2-11), w której Pan Jezus słowami Izajasza opowiada o swoim mesjańskim działaniu: „niewidomi widzą, chromi chodzą…”. Na jakiego Boga czekam w Adwencie?

    Czekam na Boga, który „dochowuje wierności, wymierza sprawiedliwość uciśnionym, który karmi, uwalnia (נתר nātar), przywraca wzrok, podnosi, kocha, strzeże, ochrania, kieruje. Czekam na Boga, który jest moim wyzwolicielem.

    Idź do oryginalnego materiału