Od 31 maja do 3 czerwca w Collegium Polonicum w Słubicach oraz we Frankfurcie nad Odrą odbywały się międzynarodowe warsztaty zatytułowane „Tłumaczenie literackie w polsko-niemieckim dialogu kulturowym: Henryk Bereska i recepcja jego twórczości”. Wydarzenie poświęcono postaci Henryka Bereski, czyli wybitnego tłumacza, poety i mediatora kulturowego, który odegrał istotną rolę w budowaniu relacji między kulturą polską i niemiecką.
Dr Małgorzata Szajbel – Keck, koordynator projektowa z Fundacji im. Karla Dedeciusa we Frankfurcie nad Odrą, opowiedziała w jaki sposób wyglądają przygotowania do wydarzenia:
Dr Ilona Czechowska, kierownik Fundacji im. Karla Dedeciusa wyjaśniła ideę projektu:
Jak natomiast wyglądało przygotowanie do warsztatów ze strony studentów? Na to pytanie odpowiedział nam Łukasz Kalkowski, studiujący w Gdańsku:
Słowami podsumowania podzieliła się z nami również Pani Urszula Poprawska, polska tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, laureatka prestiżowej Nagrody im. Karla Dedeciusa:
Warsztaty były także częścią obchodów setnej rocznicy urodzin Henryka Bereski. Wzięli w nich udział studenci, doktoranci, naukowcy oraz praktycy przekładu z Polski i Niemiec.
Materiał przygotowany przez studentów studiów magisterskich kierunku Dziennikarstwo i Kultura Mediów na wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Jana Długosza w Częstochowie

1 godzina temu




![[PILNE] Leon XIV mianował nowego polskiego biskupa. Kim jest ks. Przemysław Szulc?](https://static.deon.pl/storage/image/core_files/2026/6/11/ad1e2c3639f6404babb9cc77c33669ce/webp/deon/feed/szulc.webp)









